Tłumaczenia medyczne – nowa oferta na rynku tlumaczen

Obecna możliwość podróżowania po całym świecie sprawia, że coraz więcej osób decyduje się na takie podróże w celach medycznych. Związana z tym potrzeba przetłumaczenia dokumentacji szpitalnej powoduje, że coraz więcej biuro tłumaczeń zaczyna oferować specjalistyczne usługi dotyczące takich przekładów. Na czym one polegają konkretnie ? Czy warto z nich skorzystać i czy są łatwo dostępne ? O tym w kontynuacji tekstu.

Tłumaczenia medyczne. Na czym polegają
Tłumaczenia takie polegają na przekładzie dokumentacji medycznej. To bardzo odpowiedzialne zadanie, bo od jego skutków może zależeć czyjeś życie i zdrowie. Proces tłumaczenia jest nieco dłuższy od tego zwykłego i wymaga o wiele więcej pracy. Przekład musi zawierać dokładnie wszystkie informacje w drugiej wersji językowej i być poddany odpowiedniej interpretacji. Często biura tłumaczeń współpracują z lekarzami przy okazji takich prac. Ich konsultacje zapewniają sprawdzenie całego tekstu pod kątem medycznym.

Dostępność
Na polskim rynku tłumaczenia medyczne nie są ogólnie powszechne i nie oferuje ich każde biuro. Są jednak miejsca, gdzie można ich dokonać. Jeśli chcemy znaleźć taką firmę najlepiej zasięgnąć informacji w internecie. Znajduje się tam spis wszystkich takich miejsc wraz z opiniami. Jeśli współpracujemy już z jakimś konkretnym biurem tłumaczeń, warto zapytać się o taką możliwość. Usługa ta może nie być proponowana standardowo, a jeśli w ogóle ich nie prowadzą, to pracownicy biura udzielą nam informacji, kto zajmuje się tymi specjalistycznymi tłumaczeniami.

Ceny
Koszty, które towarzyszą tłumaczeniom medycznym, są podobne do tych np. technicznych. Zdecydowanie to wymagająca większej uwagi niż w zwykłym przypadku praca. Oprócz kunsztu i wiedzy tłumacza nierzadko też jest konieczna konsultacja z lekarzami. Znają oni specjalistyczne pojęcia w różnych językach i wiedzą, w jakich kontekstach ich używać. To bardzo cenna wiedza, za którą trzeba zapłacić. Z drugiej strony ceny nie są aż tak wysokie, aby nie było zapotrzebowania na takie usługi.

 

Czytaj również

Tłumaczenie świadectwa dojrzałości
przysięgłe (uwierzytelnione) Rodzaje tłumaczeń

Tłumaczenie świadectwa dojrzałości

W ostatnich czasach egzaminy maturalne do łatwych nie należały. Warunki zdawania matury ostatnio stanowiły ogromne wyzwanie dla maturzystów. Jednak ten czas już za nami i pora poszerzyć horyzonty, które daje nam świadectwo dojrzałości. Dzięki niemu możemy podjąć studia czy zacząć ciekawą pracę. Jednak to nie wszystkie możliwości, które daje nam matura. Otwiera nam ona możliwość […]

Czytaj całość
Jak przetłumaczyć zwolnienie lekarskie
medyczne Praca tłumacza

Jak przetłumaczyć zwolnienie lekarskie?

Tłumaczenia medyczne to trudny rodzaj przekładów. Do treści medycznych należą także zwolnienia lekarskie. Taki dokument wymaga profesjonalnego podejścia. Jak przetłumaczyć zwolnienie lekarskie? Istnieje kilka wytycznych, które pozwolą uzyskać prawidłowy przekład. Kiedy przetłumaczyć zwolnienie lekarskie? Sytuacje życiowe wymuszają, aby zwolnienia lekarskie poddać tłumaczeniu. Warto wiedzieć kto może wykonać tłumaczenie zwolnienia. Zaświadczenia od lekarzy to treści, które […]

Czytaj całość
Tłumaczenie łaciny lekarskiej
medyczne

Tłumaczenie łaciny lekarskiej

  Dziś tak chętnie uczymy się języków obcych. Najczęściej to angielski czy niemiecki. Jednak wiele osób zapomina o łacinie. Dlaczego? Czy z uwagi na to, że to język martwy? A przecież jest takim samym językiem jak każdy inny. I wciąż jest w użyciu. Oczywiście nie stykamy się z nią na co dzień, ale jednak. Gdzie […]

Czytaj całość